Catalogue AlKindi

 

Un catalogue collectif du patrimoine écrit
religieux et culturel du Moyen-Orient

À propos

AlKindi se propose de devenir un outil de recherche scientifique sur les textes médiévaux arabes et musulmans.
Pour ce faire, les données d'AlKindi sont structurées et saisies selon les recommandations du nouveau modèle reçu par la communauté internationale des bibliothèques (IFLA-LRM et RDA) et mises en œuvre par l'application Diamond-ILS.
AlKindi n'est plus seulement un simple répertoire de publications, mais s'enrichit, jour après jour, par de nouvelles données éditoriales concernant les œuvres de ce patrimoine.
Les œuvres, créations intellectuelles, sont ici mises au centre d'un dispositif documentaire comptant non seulement leurs éditions scientifiques mais aussi leurs manuscrits, en amont, et leurs traductions, en aval.
En mettant systématiquement les œuvres au centre de la recherche, AlKindi a vocation de décrire la généalogie ou la descendance littéraire d'une œuvre médiévale par les liens que les œuvres nourrissent entre elles.

partners logo

Partenaires

1

Institut dominicain d’études orientales
ideo logo

La bibliothèque de l’Institut dominicain d’études orientales (Idéo, Le Caire) est spécialisée dans les sources arabes de l’Islam du premier millénaire de l’Hégire.

 

La bibliothèque entend couvrir l’ensemble des disciplines du domaine islamologique : langue arabe, Coran, exégèse, théologie, droit et jurisprudence, histoire, géographie, philosophie, soufisme, sciences… Elle propose plus de 20 000 textes classiques du patrimoine arabo-musulman, mais aussi de nombreuses études en langue arabe ou en langues européennes, mettant à disposition de ses lecteurs l’essentiel de la recherche contemporaine en islamologie. De nombreuses thèses de doctorat sont également consultables sur place. Nous essayons donc d’acquérir tous les textes arabes anciens publiés dans l’ensemble du monde musulman, du Maroc à l’Inde, ainsi que les éditions orientalistes.

2

Institut des manuscrits arabes
ima logo

L’Institut des manuscrits arabes possède des manuscrits, sur microfilm ou en format numérique, qui ont été collectionnés durant des campagnes de reproduction dans les bibliothèques du monde, depuis sa fondation en 1946 jusqu’à nos jours. Ces reproductions sont consultables dans ses bureaux au Caire.

 

L’Institut des manuscrits arabes est l’agence spécialisée du Monde arabe au service du patrimoine manuscrit. Fondé en 1946 dans le cadre de la Ligue arabe, il a été rattaché à l’Organisation arabe pour l’éducation, la culture et les sciences (Alecso) au début des années 1970. Au cours de ses plus de soixante-dix ans d’existence, il a établi et confirmé des méthodes de travail sur le patrimoine classique, à la fois en termes théoriques et pratiques. L’Institut est ainsi devenu un pôle de référence dans le Monde arabe, apprécié des spécialistes pour les différents services qu’il offre dans le domaine du patrimoine arabe classique manuscrit : collecte, mise à disposition, entretien, restauration, catalogage, édition, étude et publication.

3

Fscire, Palerme — Bibliothèque « La Pira »
la pira logo

L’institut de recherche Fscire et sa bibliothèque sur l’histoire des doctrines de l’Islam (Palerme) veulent mettre en valeur la diversité linguistique, doctrinale et culturelle de l’Islam.

 

La bibliothèque et le centre de recherche « Giorgio La Pira » de Palerme sont une branche de la Fondation Jean-XXIII pour les sciences religieuses (Fscire, Bologne, Italie). Ils se concentrent sur l’histoire et les doctrines de l’Islam dans le but de mettre en valeur sa diversité linguistique, doctrinale et culturelle. Fondée en 2018, la bibliothèque compte déjà un nombre remarquable de livres — résultat de dons et d’achats — en arabe, persan, ourdou et turc, et en plusieurs langues européennes. Le Centre aspire à faire de la ville de Palerme un centre de rencontre pour les études religieuses et les religions comparées.

 
projects logo

Projects

1

Mistara

Améliorer la qualité des métadonnées relatives aux personnes physiques dans les langues à écriture arabe.

 

Établissement porteur du projet : Groupement d'intérêt public Bibliothèque universitaire des langues et civilisation (GIP BULAC).
bulac logo

Les métadonnées décrivant des ressources en alphabet arabe (langues arabe, persane, ourdou et turque-ottomane principalement) présentent de nombreuses anomalies liées à la complexité du système onomastique, aux divergences phonétiques ou orthographiques entre langues ou à des erreurs de codage des caractères. Le projet vise l’amélioration des entités décrivant des personnes physique. Il entraînera les outils d’alignement automatique élaborés dans le cadre de la transition bibliographique pour traiter ce type de métadonnées et des écritures non-latines. Ces métadonnées seront enrichies en assurant l’alignement des référentiels catalographiques (Idref au premier chef) avec des référentiels onomastiques issus de la recherche : base AlKindi, Onomasticon Arabicum (IRHT).

En partenariat ave l’ABES, la BnF (Département des métadonnées), l’université Aix-Marseille et la Maison méditerranéenne des sciences de l’homme, l’Institut dominicain d’études orientales (Le Caire), l'Institut de recherche et d’histoire des textes (CNRS) et l’Institut du Monde arabe.

 
abes logo
bnf logo
 
aix marseilles logo
maison logo
ideo logo
montage_cnrs_irht logo
logo-da_monde_arabe logo